I have been discussing the differences in various Bible translations. It really comes down to personal preference and the purpose of the Bible. By purpose, I mean we use Bibles for different reasons at different times. Sometimes I am reading the Bible devotionally, sometimes I am studying, and sometimes we are reading the Bible together in corporate worship. I might use different translations depending on the situation. At Oak Crest, the version of Scripture I have chosen to preach and teach from is the English Standard Version.
The English Standard Version is a fairly recent translation of the Bible. It has only been in existence for a little over a decade, but it is in a translation stream dating back to before the King James Version. William Tyndale translated the New Testament in 1526, then came the King James in 1611, then the English Revised in 1885, then the American Standard in 1901, then the Revised Standard in 1952 and 1971. The English Standard Version is in that stream of translations. According to the ESV itself, “the ESV is an ‘essentially literal’ translation that seeks as far as possible to capture the precise wording of the original text and the personal style of each Bible writer. As such, its emphasis is on ‘word-for-word’ correspondence, at the same time taking into account differences of grammar, syntax, and idiom between current literary English and the original languages.” Of course that is a very precise way of saying that the ESV wants to be as close to the original languages as possible while being readable. I have found the ESV to be second only to the New American Standard Bible in terms of its literal translation, while at the same time remaining at an 8th grade reading level. Ease of reading along with reliability result in the English Standard Version being my Bible translation of choice. Once again, this is all a matter of your preference and purpose. If you are looking for a Bible to give a new Christian or a Bible to just read devotionally in your quiet times, I wouldn’t hesitate to recommend the New Living Translation or even the Contemporary English Version. On the other hand, if you are looking for serious study for academic purposes I would recommend the New American Standard Bible, or The NET Bible (New English Translation), or even an Interlinear which places the Greek and English side by side. Almost all modern translations are reliable and trustworthy, true to Scripture. In Christ, Blain Craig
0 Comments
In last week’s block I began addressing the challenge of choosing a Bible. Different Bibles translate the original languages differently. As I said last week, each Bible translation has been translated by a team of individuals according to a particular “translations philosophy.” First, there is “Formal Equivalence.” A Bible that has been translated according to formal equivalence is trying to give a word for word translation of the Greek and Hebrew. The second translation philosophy to be familiar with is “dynamic equivalence.” This is the method by which the NIV is translated allowing it to be so easy to read. This method of translation is not “word for word” but “thought for thought.” In the case of the NIV or similar translations, the translators read a phrase in the original Greek and ask themselves, “what does that phrase mean and how can we communicate the meaning of the phrase best in English?” They are not really interested in the literal meaning of each word, but the meaning of the whole phrase together.
Consider an example. In the formal equivalence translation of the New American Standard Bible, Colossians 2: 9-10 reads, “For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form, and in Him you have been made complete, and He is the head over all rule and authority.” Now consider the same two verses in the NIV, “For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form, and you have been given fullness in Christ, who is the head over every power and authority.” Did you notice the differences? The NIV changes “him” to “Christ” for clarity. It changes the word “dwells” which is literally what the Greek says to “lives” which 21st Century folks understand a little better. So it is a matter of preference. Both are the Word of God and fully reliable and trustworthy. There is a third option. The paraphrase has become extremely popular over the last several years. The important thing to note about a paraphrase is that it is not a translation at all. It is a restating of a previous English translation in a more understandable way. The Living Bible is a paraphrase as is The Message. Consider how The Message paraphrases Colossions 2: 9-10, “Everything of God gets expressed in him, so you can see and hear him clearly. You don't need a telescope, a microscope, or a horoscope to realize the fullness of Christ, and the emptiness of the universe without him. When you come to him, that fullness comes together for you, too. His power extends over everything.” Wow, there is a lot of liberty taken there with the original language. But that is the point, the author of the Message is not translating but paraphrasing. Next week I will share with you the translation I personally prefer and some practical tips for picking a Bible. In Christ, Blain Craig We constantly emphasize that our only source of final authority is the Bible. We hold fast to the Reformation principle of Sola Scriptura. There is no other authority in the life of the believer or the church than the Word of God. The Bible speaks of itself as a sword. Hebrews 4: 12-13 states, For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and of spirit, of joints and of marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart. And no creature is hidden from his sight, but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account.” So the Bible is our sword of spiritual warfare, therefore it would stand to reason that we ought to have the best and most accurate sword for battle. There are so many different translations to choose from (NASB, NIV, ESV, KJV, NKJV, CEV, HCSB, …), it’s enough to drive us crazy. I am asked often why I choose to preach from the English Standard Version. I am also asked why there are so many different translations of scripture. Over the next three weeks we will explore this issue.
I do think there are probably too many Bible translations. In some respects, making money has become much more important to some publishers than the noble goal of getting the Word to as many people as possible. But that does not mean there are not good reasons for having several different Bible translations. As you shop for a Bible to give as a gift or even to use in your own study, you should understand that different translations have different goals. Each Bible translation has been translated by a team of individuals according to a particular “translation philosophy.” There are basically three of these philosophies you should be aware of as you shop for a Bible. First, there is “Formal Equivalence.” A Bible that has been translated according to formal equivalence is trying to give a word for word translation of the Greek and Hebrew. Now that may sound very attractive to you because it sounds faithful to the original language. That is true, but the tradeoff is that the Bible might be a little “wooden.” In other words, it may be a little more difficult to read. That is because the English words that most closely fit the Greek and Hebrew words might not flow together so smoothly in English. For Bibles that are translated according to this “word for word” method, ease of reading is not what is most important. The best example of this kind of Bible is the New American Standard Bible (NASB). The NASB is the best at saying exactly what the Greek and Hebrew says, of course that means it reads at an 11th grade reading level as opposed to the NIV which reads at a 7th grade level. Next week I will address the second translation philosophy “dynamic equivalence.” This is the method by which the NIV is translated allowing it to be so easy to read. In Christ, Blain Craig |
AuthorDr. Blain Craig Archives
November 2024
Categories |